|
Public/Professional Education
Interpreter Guidelines:
Intercultural Communication in a Health Setting
by Gisela Rodriguez, LCSW
Information provided in a health
setting is very specific, at times technical, and often emotionally
charged for the patient and family. Frequently, important decisions
on the part of the patient and the health professional are made
based on the information communicated. Also, the attitudes of all
involved are influenced by the communication.
The manner in which the interpreter
and the health professional communicate with the patient will make
a great deal of difference in how the patient accepts the information
emotionally and intellectually.
There is a difference between translating
and interpreting. When you translate, each word is transcribed into
the other language. Interpreting requires knowledge of the ideas
behind the words and understanding the culture of the person(s)
you are speaking to (both the patient's and the health professional's
frame of reference).
The following are some recommendations
that are obvious but at times difficult to follow in a busy work
environment. When interpreting, it is important to let the health
practitioner know if you obtain information that may influence the
outcome of the interaction. Example: the patient cannot read in
his/her own language, a family member is providing inaccurate information,
the patient is not being truthful, etc..
Recommendations for Interpreters
-
Attempt to confer with the health
profesional you are assisting before seeing the patient. There
may be known problems, such as, financial, confusion about the
purpose of the interaction, time limitations (yours or the patient's)
etc..or a difficult topic.
-
If you sense the patient is
inhibited by the presence of a family member or someone in the
room, let the health practitioner know tactfully.
-
Get a sense of the patient's
educational level. Gear the information to that level.
-
Share with the health professional
if the patient has a strong belief, influence or particular
emotional state. This includes lack of trust in the medical
profession or the institution. If the patient is very anxious,
he/she may not understand or "hear" what is being said.
-
Be open minded about the information
provided both from the patient and medical personnel. Remember
neither you nor the health professional are in the role of judge
or decision-maker. · Be very careful about confidentiality!
Do not mention any details about the case outside of the professional
environment. Also, if you personally know the patient, you may
not be the best person to translate for them.
-
If you do not understand the
meaning of a term, do not hesitate to ask the health practitioner
or the patient. If you do not know the word(s) in the other
language do not panic. Let the health professional know that
you are stuck and an alternate method of explaining may be found.
· Ask the health practitioner or patient to slow down
if the explanation requires longer than the English version
or vice versa.
-
After the interaction, if the
patient makes contact with you, let the health practitioner
know. This patient may need additional services. Additional
counseling may be needed if the patient did not understand or
retain what was previously discussed
Interpreter Assistance Regarding
Genetic Services
We at UMDNJ-Genetic Center Outreach
Program are available to you for materials in different languages
and a genetic glossary in English and Spanish. Do not hesitate to
call us if you have a communication problem. A phone call or a resource
referral may help. Outreach telephone: 973 972-3302, Fax: 973 972-3310,
e-mail: rodriggi@umdnj.edu
Genetic Service Resource
Bibliography for Spanish Language Interpreters
Guízar-Vazquez, J., Genética
Clínica . Segunda Edición. Santa Fé de Bogota,
México: Editorial El Manual Moderno S.A. de C.V., 1994. Publisher's
address: Av. Sonora 206, Col. Hipódromo, Deleg. Cuauhtémoc,
06100 México, D.F.
Kelz, R. K. Conversational Spanish
for Medical Personnel . New York: John Wiley & Sons, 1982.
Lara, R. R., Nuevo Diccionario Médico
. Barcelona, Spain: Editorial Teide, 1984.
Libraire Larousse, The American
Heritage Spanish Dictionary . Boston: Houghton Miffin Company, 1986.
Rodriguez, G., et. al, Genetic Counseling
Glossary . Second Edition. Newark: New Jersey Medical School, 1997.
Stedman's Diccionario Médico
: 25th Edition. Baltimore: Williams & Wilkins, 1993
<
Back
|